Онлайн-курсы школы «Юниверс»

Перевод Photoshop с русского на английский. Три простых шага.

Итак, вы установили на свой компьютер Adobe Photoshop (или какую-то другую программу Adobe), а он оказался русифицированным. И (судя по тому, что вы читаете эту статью) вы хотели бы изменить язык интерфейса на традиционный — английский.

Причин для этого, к сожалению, больше, чем могло быть. Прежде всего это проблемы с терминологией. Большая часть современных компьютерных терминов в русском языке — это заимствование из английского, что полностью игнорируется в переводе Photoshop. В результате возникает большая путаница.

Переводчики программы проявляют недюжинную фантазию вместо того, чтобы изучить современную русскую терминологию в том виде, в котором мы ей на самом деле пользуемся. Вот один из бесчисленного количества анекдотов: в «галерее размытия» (что это могло бы означать, кстати?) мы видим фильтр, который называется «размытие поля». Какого поля, хотелось бы узнать? Можно много фантазировать на эту тему, однако, на поверку выясняется, что это очередной пример совершенно бездумного и бессмысленного перевода английского термина на русский язык. Фильтр этот предназначен для имитации размытия заднего (или переднего) плана, которое происходит при съемке на открытых диафрагмах. В таких случаях по-русски говорится, что у такого снимка малая ГРИП — глубина резко изображаемого пространства. Откуда же в русском переводе фотошоп появилось слово «поле»? Дело в том, что англоязычный аналог термина ГРИП — DOF, Depth Of Field — буквально «глубина поля». Так, недолго думая, и написали в русском фотошопе — размытие поля. Комментарии здесь излишни.

Вторая причина неудобств с русским интерфейсом — это сложности в поддержке. Большая часть специалистов по компьютерной графике обучалась работе в те времена, когда никаких русских переводов программ не существовало. Для этих людей никогда не было никаких причин переходить на другой интерфейс, даже наоборот, многие из них испытывают трудности при необходимости что-то сделать в русскоязычных программах. Конечно, когда вы обращаетесь к ним за советом, им трудно вам помочь, если вы используете загадочную русскую псевдотерминологию.

И третье причиной, которая, впрочем, сейчас становится все менее актуальной — русскоязычные приложения всегда были менее стабильны, говоря проще — чаще глючили, чем оригинальные.

В совокупности причин мы приходим к мысли, что пока рано работать с русским интерфейсом, поэтому, кстати, в нашем компьютерном классе для всех курсов установлено программное обеспечение на английском языке.

Переключение языка в Creative Cloud

Прежде всего — язык самого приложения Creative Cloud всегда соответствует языку вашей операционной системы, никаких опций по его переключению нет.

Зайдите в установки приложения Creative Cloud:
Перейдите к настройкам:
В закладке Apps, в выпадающем списке «язык приложений» выберите English (International):

Выйдите из установок приложения Creative Cloud:
Как вы видите, теперь Photoshop как будто бы и не был никогда установлен! Нажмите кнопку «Установить»:
Начнется процесс установки:

Дождитесь окончания установки.

Откройте Photoshop. Как вы видите, программа по-прежнему русская:
Перейдите к её настройкам:

В закладке «Интерфейс» измените язык интерфейса

Если вы все сделали правильно, ваш Photoshop теперь имеет оригинальный, английский интерфейс. При этом у вас остается возможность при необходимости переключаться на русский в настройках программы.

Когда я уже дописал статью, мне пришла в голову мысль, что кто-то захочет перевести интерфейс Adobe Photoshop с английского на русский. Что же — алгоритм действий абсолютно такой же!

Если у вас по каким-то причинам нет возможности скачивать приложение из Creative Cloud, то существует особый, аварийный, способ сделать Photoshop из русского английским (но не наоборот). В папке программы найдите файл tw10428.dat, он лежит в папке Locales/ru_RU/Support Files.
Переименуйте или перенесите куда-нибудь этот файл. Программа станет английской. На OS Windows делается аналогично.
Замечу: после обновления этот файл будет автоматически восстановлен. Я рекомендовал бы пользоваться этим способом лишь в случае крайней необходимости.

universtudio.ru

10 русских слов, которые невозможно перевести на английский

В английском языке больше миллиона слов. Тем не менее, часто возникают непреодолимые трудности при попытке перевести на этот богатейший язык некоторые слова, смысл которых вполне очевиден для русского человека. Особенно когда эти слова имеют отношение к феномену «загадочной русской души».


1. Пошлость / Poshlost

Российско-американский писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое легко понимает каждый русский.

Набоков пытался донести до слушателей суть этого понятия на примерах:

«Откройте любой журнал, и вы наверняка увидите что-то в подобное: семья только что купила радио (автомобиль, холодильник, столовое серебро — неважно), и мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с раскрывшимися ртами, младенец и собака тянутся к столу, на который водружён новёхонький идол для поклонения . а немного в стороне гордо стоит отец — кормилец семейства. „Пошлость“ такой сцены состоит даже не в ложном преувеличении ценности столового серебра, а в самом предположении, можно купить такую бурную радость и что такая покупка облагораживает покупателя».

А профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм добавила позже:

«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

2. Надрыв / Nadryv

В немецкой Википедии есть целая статья , посвященная слову «надрыв». Это понятие прочно вошло в обиход благодаря романам Достоевского и принадлежит к числу наиболее емких, выразительных, укорененных в русской культуре и потому плохо поддающихся переводу. В слове «надрыв», помимо идеи напряжения всех сил, есть и некое мазохистское самолюбование, и истерическая исповедальность, а также неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует. Четвертая книга второй части романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Хамство / Khamstvo

Этом феномен хорошо описал советский писатель Сергей Довлатов, утверждавший, что «хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность».

Бороться с хамством невозможно, с ним можно только смириться, полагал писатель, добавляя, что хамство просто напросто убивает в человеке всё человеческое..

«Я прожил в безумном, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и больше всего меня удивляло отсутствие хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом».

4. Стушеваться / Stushevatsya

Достоевский гордился авторством этого слова , которое он впервые использовал в повести «Двойник». В его употреблении «стушеваться» означало стремление стать незаметным, отойти на второй план, уйти со сцены, а позже приобрело значение «смутиться», «запутаться в неловкой или неожиданной ситуации».

5. Тоска / Toska

Это слово может быть переведено на английский как «эмоциональная боль» или «меланхолия» (emotional pain, melancholy), но это не передает всю его глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».

6. Бытие / Bytie

Это слово происходит от русского быть (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being. Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

7. Беспредел / Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор-славист в Нью-Йоркском университете, объясняет, что беспредел буквально означает «отсутсвие ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие» для передачи его значения. Однако на русском языке значение беспредела гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но социальные и моральные нормы.

8. Авось / Avos’

Объяснить значение этого слова людям других национальностей просто невозможно. Интересно, что многие считают, что «авось» — это чуть ли не главная национальная черта русского человека. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая при этом на успех.

9. Юродивый / Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси называли людей, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Они были похожи на сумасшедших и вели образ жизни скитальцев, чтобы обрести внутренний покой и искоренить страсти. Их почитали как близких к Богу, верили их пророчествам, а иногда даже боялись.

10. Подвиг / Podvig

Это слово часто переводится на английский язык как feat или achievement, но его значение гораздо шире. Подвиг — это не только результат или достижение, а смелый и героический поступок, действие, совершаемое в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские и даже научные подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных деяний, например, «подвиг во имя любви».

izbrannoe.com

Услуги переводчика — английский язык

  • Биржа фриланса
  • Создание контента для сайта
  • Перевод текстов
  • Услуги перевода текста на английский

Услуги переводчика — английский язык

К вашим услугам 11205 переводчиков в категории «перевод на английский», специализирующихся на услуге «переводы текстов». Выберите лучшее предложение, основываясь на 306857 отзывах об исполнителях раздела «Работа с текстом, копирайтинг, переводы» на YouDo

Перевести текст 166 слов

Отзыв на задание

Большое спасибо. Очень оперативно и качественно! Всем советую.

Перевод одной страницы текста с русского на английский, для презентации на экзамене по языку. Задание прикреплено в фото

Отзыв на задание

Задание выполнено быстро, все хорошо

Объем работы: Слов 1860 Количество знаков 12604 Количество знаков (без пробелов) 10762 Специфика текста: it/бизнес Оплачиваются только высококачественные перевод. (гугл.транслейт и т.п. не пройдут). Сроки выполнения до 17 00 по Мск 28.10.17.

Отзыв на задание

Мне очень понравилось работать с данным исполнителем) Минимум правок по тексту после сдачи работы)) Рекомендую!)

Перевод 4 страниц текста по экономике с русского на английский

Отзыв на задание

Сделано очень оперативно! Спасибо!

Привет! Нужен перевод нескольких коротеньких НЕнаучных статей с английского языка. Общий объём — пара листов A4. Тематика — видео-игры. Чем быстрее — тем лучше. Желательно заняться этим прямо сейчас.

Отзыв на задание

Спасибо Анне за её помощь — замечательный специалист, моментально подстраивающийся под нужды капризного заказчика )) Работа выполнена раньше установленного срока. Все было замечательно!

Требуется перевод на английский язык. Перевод должен быть не машинный.

Отзыв на задание

на з на земземзесзесз км зе ще щ

Нужен срочный перевод технического текста (1300 слов) с русского на английский или на китайский. Самое главное перевод нужен срочно до 10.00 21.08.17.

Отзыв на задание

Задание выполнено в срок, как договаривались. Исполнитель грамотный, пунктуальный, вежливый.

Текст содержит юридические и экономические термины. Число знаков (с пробелами) — 5118. Или число слов — 652. Сроки выполнения — строго 01.08.2017 (вторник). Более подробно условия задания обсудим с исполнителем. В предложениях указывайте сроки, когда сможете выполнить задание и цену за работу. Жду Ваших предложений!

Отзыв на задание

Мой заказ был исполен строго в назначенный срок. Качеством полностью довольна. Рекомендую

Перевод текста с английского на русский дословно!

Отзыв на задание

Очень качественно выполнен перевод текста?????

Необходимо перепечатать текст из PDF в формат Word. Текст на английском языке. Переводить ничего не нужно, только перепечатать. Объем — 31 страница.

Отзыв на задание

Все выполнено отлично!

сделать перевод текста с русского на английский — характеристики человека

Отзыв на задание

Работа выполнена качественно и быстро. Спасибо большое

Перевод одной странице текста на английский язык

Отзыв на задание

Все отлично , спасибо

Есть сайта: http://lk.cosmica.io Нужно перевести его с русского на английский. Сколько знаков хз, сделать выгрузку с CMS файла для перевода не представляется возможным. Тот текст, что уже есть на английском необходимо проверить на вменяемость. Просьба дать приблизительную оценку перевода.

Отзыв на задание

Все четко, быстро и без лишней волокины. Сделано даже больше чем обсуждалось.

Только проверенные исполнители

Все исполнители YouDo проходят проверку администрацией сервиса, а так же имеют достоверные отзывы от других заказчиков

Быстро и удобно

Уже через несколько минут после публикации задания вы начнете получать предложения от заинтересованных переводчиков YouDo.

Частные специалисты, зарегистрированные на YouDo, предлагают по доступной цене заказать у них перевод текста на английский язык. Чтобы найти профессионала, создайте на youdo.com задание. Свободные переводчики и авторы предложат вам свои услуги в сжатые сроки после публикации заявки. Благодаря этому вы оперативно договоритесь с подходящим исполнителем о сотрудничестве.

Стоимость работы специалистов

Исполнители YouDo стремятся регулярно получать заказы, а потому устанавливают доступные тарифы. Цена на услуги переводчика на английский рассчитывается индивидуально и зависит от следующих факторов:

  • объем текста
  • сложность работы
  • квалификация исполнителя (многие начинающие специалисты, зарегистрированные на YouDo, предлагают более низкие расценки на переводы с русского на любой другой язык)

Сотрудничество с автором-фрилансером, зарегистрированным на youdo.com, будет выгодным. Вы не платите посредникам, а лично договариваетесь о цене с частным переводчиком. Обратитесь к исполнителю YouDo, чтобы недорого заказать перевод с русского на английский язык.

Как выбрать специалиста на YouDo?

Оставить заявку на сайте youdo.com вы можете круглосуточно. Рассмотрите отклики и выберите исполнителя, исходя из:

  • прайса на перевод с русского на английский язык
  • профессионального опыта
  • рейтинга на YouDo, количества положительных отзывов от предыдущих заказчиков или других критериев

freelance.youdo.com

English2017

Английский простым языком

Как сказать на английском «Не за что» — примеры

Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?

В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.

Рассмотрим самые распространенные из них.

Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:

Always a pleasure! Всегда рад помочь.

It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.

Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.

Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:

Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:

Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:

Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».

Формальные формы ответов:

With pleasure! — с удовольствием.

It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.

Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:

Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.

Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:

I’m happy / I was happy to help — рад помочь.

You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.

А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.

Возможно, вам будет интересно узнать:

— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>

— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>

— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>

english2017.ru

English months: месяцы по-английски

Сегодня у нас, наверное, один из самых легких уроков в разделе Vocabulary, он посвящен названиям английских месяцев. Как вы видите семейное сходство этой группы с французским, немецким и даже русским языком налицо:

Происхождение названий месяцев довольно разнообразно. Здесь перемешаны и имена богов, и правители Древнего Рима, и праздники, и даже порядковые номера месяцев в календаре (опять же древнеримские). Единственное что нужно сейчас запомнить: раз это имена и названия, то по-английски их всегда следует писать с заглавной буквы (так же как и дни недели).

Употребление предлогов с месяцами

Непосредственно с днями недели употребляются всего 2 предлога — это IN и ON. Наиболее близкий перевод их на русский язык — В и НА.
«In» используется когда речь идёт о месяце, а не о дате. Пример:

«On» наоборот употребляют когда говорят о конкретной дате. Пример:

Сокращения

Странно, что ни где не затрагивается тема сокращений англ. названий месяцев, а ведь короткую форму (short) приходится использовать гораздо чаще чем полную.
Итак, нюансов здесь всего три:

  • Как уже было сказано: всегда с заглавной буквы.
  • Сокращаем название до трёх букв. Четырёхбуквенные июнь и июль остаются на ваше усмотрение. Можно оставить их целиком, тогда это будет классический английский вариант (британский). Можно убрать «лишнюю» букву — получится американская версия.
    Но , есть исключение: сентябрь сокращается не до 3х букв, а до 4х — Sept.
  • В конце либо ставим точку — американский английский, либо нет — британский.

Тест: Английские месяцы

Так как же запомнить эти и слова? Метод от :
мы предлагаем не заучивать названия, а запоминать их на практике. Для этого был сделан оригинальный тест-запоминалка. Скорее всего, с первой попытки его пройти не удастся и вы получите заслуженную 2. Но уже на второй попытке результат должен быть выше.
Тест состоит из трёх этапов и идёт от простого к сложному:

Этап #1: Самая простая часть. Вам предлагается слово по-английски, ваша задача перевести его на русский. Если не помните, то возможно поможет подсказка, которая появляется через пару секунд.

Этап #2: Усложняем задачу. Теперь необходимо выполнить обратный перевод.

Этап #3: Аудирование или восприятие речи на слух. На этом шаге вы слушаете запись и записываете предлагаемое слово (на английском). Для повторного прослушивания просто нажмите на изображение ноты, баллы за это не снимаются.

eng5.ru

Это интересно:

  • Добавить программу в автозагрузку в реестр Как добавить программу в автозагрузку Привет, хочу спросить, как добавить программу в автозагрузку , чтобы при включении компьютера эта программа запускалась сама. Хочется всё автоматизировать у себя в операционной системе. […]
  • Лучшее разрешение для фотографий Размер и разрешение изображения На этой странице В Photoshop CC обновлено диалоговое окно «Размер изображения». Дополнительные сведения см. в разделе Изменение размера изображения. Сведения о размерах в пикселях и о разрешении […]
  • Как вконтакте оформить страницу Красиво оформляем страницу ВКонтакте Ваша страничка ВКонтакте — это не просто развлечение для вас. Это еще и способ заявить о себе. Через эту социальную сеть можно не только общаться с друзьями и находить новых. Здесь можно стать […]
  • Требует разрешение на адобе Справка по Flash Player Оглавление Всплывающий запрос на разрешение использования ресурсов пиринговых сетей Почему необходимо отвечать на этот вопрос? Этот вопрос отображается потому, что веб-сайт хочет произвести загрузку аудио- […]
  • Разрешение для работы модуля адоб флеш плеер Включение для браузера Internet Explorer От эксперта: включение Flash Player HTML5-версия представленного выше видео находится в разделе Включение Flash Player в Internet Explorer. Щелкните значок «Инструменты» в правом верхнем углу […]
  • Разрешение для ютуб На YouTube появилось видео в самом сверхчетком существующем разрешении На YouTube появился ролик в формате 8К UHD (7680 на 4320 пикселей). Об этом сообщает портал The Next Web. Видео было загружено 7 июня пользователем NeumannFilms. […]