Юридический портал

Советы профессионалов

Как по-английски будет место преступления

Как по-английски будет место преступления

Friday — день фраера. А также это день вкусной еды, приготовленной на сковороде (Frying pan) [фраинг пэн]

Day of the Week Song. Дни недели с воскресенья по субботу. Красочное исполнение в формате mp4

Monday — Moon Day — лунный день. Иногда это Monster Day. Понедельник — день тяжелый:(

Week days Уик дэйз Понедельник Monday [‘mʌndɪ] ‘Мандэй Вторник Tuesday [‘tju:zdɪ] ‘Тьюздэй Среда Wednesday [‘wenzdɪ] ‘Уэнздэй Четверг Thursday [‘θə:zdɪ] ‘Сёздэй Пятница Friday [‘fraɪdɪ] ‘Фрайдэй Суббота Saturday [‘sætədɪ] ‘Сэтэрдэй Воскресенье Sunday [‘sʌndɪ] ‘Сандэй Today is . Сегодня .
Как запомнить дни недели?

Thursday — Syoss Day. Syoss (Сьёс)- широко рекламируемый шампунь. День большой помывки, . или головомойки.

Tuesday — Use Day — полезный день, проведи этот день с максимальной пользой.

— Какой твой любимый день недели? Можно проголосовать на этой странице и посмотреть, что ответили другие.
Как запомнить дни недели на английском?

Вслушивайтесь в звучание английских слов, ищите в них что-то знакомое, напоминающее то, что вы уже знаете. Вы можете сами придумывать веселые запоминалки для английского по принципу: чем смешнее, тем лучше запоминается.
А как ещё можно запомнить дни недели?

Как по английски будет Дурак? Произношения на английском слова Дурак

Существительное дурак по-английски имеет несколько переводов в зависимости от самого значения слова.

  1. Согласный губно-зубной глухой звук [f]
  2. Долгий заднеязычный лабиализованный (огубленный) гласный верхнего подъема[u:]
  3. Согласный апикально-альвеолярный звук [l]

Многие из этих слов являются простонародными, поэтому нужно хорошо усвоить, в каких случаях использовать то или иное значение слова дурак на английском, чтобы не попасть впросак и не прослыть дураком.

Fool (англ. «дурак») [fu:l] — дурак, глупец, идиот, шут. Состоит из трех фонем:

Также имеют место и другие переводы: более грубый американский вариант jerk [dʒɜːk] — ублюдок, придурок. Состоит из трех фонем:

Например, дурак — fool* используется в значении дура*, глупец*, шут*, свалять дурака*, произносится как «фул».

Но, оказывается, именно это простонародное слово «дурак» имеет в английском языке десятки оттенков, синонимов и случаев употребления таких слов.

В приведенном выше списке все значения слова дурак по английски даны с транскрипцией для того, чтобы произносить эти слова правильно.

Как по-английски будет место преступления

«To go» здесь имеет значениe взять с собой, дословно — пойти с пиццей.
«To stay» будет иметь противоположное значение — есть не уходя, на месте, оставаясь.

To eat in — кушать на месте
То take out — брать (еду) с собой

Перевод:
— Кусок пиццы, пожалуйста.
— С собой или будете тут кушать?
— С собой, пожалуйста.

Те же значения можно передать по-английски другими словами:

Примеры:
It’s a nice place, let’s eat in here.
Хорошее место, давай поедим тут.

Вы спрашивали... Как сказать по-английски: «взять пиццу с собой»?

— I’d like a slice of pizza please.
— Is it to stay or to go?
— To go please.

I’d like to order a hamburger and a bottle of Coke to take out please.
Я хотел бы заказать гамбургер и бутылку колы с собой.

Как по-английски будет место преступления

Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».

По сути, история эвфемизмов в английском языке берет свое начало после Вьетнамской войны, когда много солдат страдало так называемым shell shock – боевой психической травмой, которая являлась результатом воздействия различных факторов военной обстановки. Бойцы, получившие расстройства психики, были уже неспособны вести боевые действия и, более того, страдали shell shock всю жизнь, что непосредственно накладывало ограничения на их дееспособность.

Главным образом это связано с менталитетом: англичане и американцы старательно избегают использования слов, которые, по их мнению, могут как-то задеть собеседника, причем зачастую подбирают такие замысловатые выражения вместо них, что иностранцу бывает весьма трудно понять, что же изначально имелось в виду.

Не обходится без эвфемизмов и тема, касающаяся зависимостей – алкогольной, наркотической, игровой и других видов. Учитывая, что неосторожные выражения, опять же, могут уязвить человеческое достоинство, употребление эвфемизмов в данном аспекте также широко распространено. Очень часто слово «зависимость» заменяют на «weakness»: «weakness for the drink» подразумевает алкоголизм, а «weakness for the horses» — зависимость от ставок на скачки. Когда речь заходит о наркотиках, героин зачастую называют «sugar», «white lady», «white girl» или «China white», а вместо марихуаны говорят «mary jane» или «green grass».

Как было замечено одним из ученых, в данном случае в качестве эвфемизмов преимущественно используются словосочетания, имеющие значения «спать» или «отправиться в неизвестное место»: например, «go to a better place», «go under», «sleep away», «pass into the next world», «leave the land of the living».

Список наиболее широко используемых эвфемизмов можно продолжать очень долго: тут и «golden age» вместо «old age» (старость), «under the weather» вместо «sick» (больной, болезненный), «motivationally deficient» вместо «lazy» (ленивый).

Наверное, английский язык никогда не перестанет нас удивлять. Помимо того, что английский по праву считается языком синонимов и прекрасно оправдывает этот статус, вряд ли еще в каком-то из языков мира можно найти столько эвфемизмов (англ. euphemism), как в английском.

– Эвфемизмы, использующиеся для того, чтобы смягчить общий смысл выражения: например, «relocation center» вместо «prison camp» (тюремный лагерь);
– Эвфемизмы, использующиеся для того, чтобы можно было вежливо сказать о чем-то, что может задеть собеседника: к примеру, «between jobs» вместо «unemployed» (безработный).

Оставление места ДТП — наказание в 2018 году

Не считается преступлением, на которое распространяется наказание по ст. 12.27 КоАП РФ, когда транспортное средство, виновное или участвующее в ДТП, убрано с дороги с целью освободить проезжую часть для транспортного потока, но при этом сам водитель остается на месте. Перед тем как убрать авто, его местоположение нужно описать в документе или зафиксировать любым другим способом. Перемещение нежелательно осуществлять, когда нет очевидцев происшествия, а также тогда, когда у водителей есть разногласия относительно вины и причин, повлекших ДТП.

  • быть признанными виновным в аварии;
  • ответить административно за уезд с места ДТП;
  • возмещать ущерб за порчу автомобиля, за причиненный моральный ущерб, а также за ущерб здоровью вплоть до пожизненного регресса.

Уезжая с места ДТП по законной или незаконной причине, а также будучи невиновным лицом, важно помнить, что без документального подтверждения о происшествии велика вероятность:

  1. После скрытия с места ДТП следует наказание в виде лишения прав на вождение транспортного средства на срок 1-1,5 лет;
  2. или
  3. Арест административный на 15 суток.

Не оставшись на месте аварии, человек может повлиять на смягчение ответственности. Для этого нужна явка с повинной, содействие следствию, добровольное возмещение ущерба. Частично оправдать за то, что человек не остался на месте ДТП, может тяжелое душевное состояние, несовершеннолетие, беременность.

Нередко в состоянии шока, когда человек уехал с места ДТП, он выпивает. Пункт 2.7 ПДД указывает на запрет приема алкогольных напитков, наркотических, психотропных или любых других препаратов до того момента, пока не будет выполнено освидетельствование. Подобные нарушения лишь усугубляют положение и могут стать причиной дополнительного взыскания в виде штрафа за нетрезвое управление ТС.

Мера ответственности определяется в судебном порядке. Основанием для рассмотрения дела в суде является протокол, который составляется сотрудниками ГИБДД. Доказательствами вины могут быть показания свидетелей, очевидцев, видео с цифровых носителей (видеорегистраторов, дорожных камер). В 95% уезд с ДТП раскрывается следователями, и виновник находится.

ДТП – это неприятность, от которой не застрахован ни один водитель. Правила дорожного движения регламентируют действия водителя, который попал в дорожно-транспортное происшествие, и обязывают его принять необходимые меры, включая оказание помощи пострадавшим. При несоблюдении предписаний последствия могут оказаться неблагоприятными для водителя.

Ответственность за оставление места ДТП

Кроме этого, рассматриваются также и те случаи, когда авария не вызвала никаких повреждений или нанесение ущерба здоровью пассажиров, находящихся в столкнувшемся с другой машиной транспорте или водителей, являющихся участниками случая.

В этих случаях вообще оставление места ДТП не будет рассматриваться как злостное нарушение, и послужить существенным доказательством вовлеченности виновника или невиновного участника в процесс оказания первой помощи, что расценивается, как действо по закону.

Вина устанавливается в процессе разбирательства, желательно с сотрудником ГАИ, если, конечно же, вы полюбовно не решите эти проблемы с другой стороной ДТП. По закону обе стороны обязаны не покидать место аварии на дороге.

Законом уже давно пресекается такое правонарушение, как совершенный факт оставленного места участником ДТП. Нельзя сказать, что в законодательстве, с его периодическими изменениями, произошли в этом отношении какие-то послабления.

  1. Сделать все необходимое в оказании первой помощи.
  2. Вызвать скорую помощь.
  3. В самых тяжелых случаях отправить на попутном автомобиле в первую же больницу раненного потерпевшего.
  4. В случае, когда авария случилась на трамвайных путях или на перекрестке, чем существенно затрудняет передвижение других транспортных средств, то нужно просто первейшие последствия столкновения сфотографировать на телефон или другое средство или снять на видеокамеру, а затем убрать автомобиль с проезжей части (п. 2.6 Постановления Правительства России № 907, отредактированного 6 сентября 2014 года.).

Таким образом, оставление места ДТП КоАП РФ будет рассматривать не слишком строго в тех случаях, когда пострадавших нет, но есть претензии со стороны потерпевших к виновнику, который сбежал с места преступления, а затем, его обнаружили и привлекли к ответу.

Для смягчения наказания за побег с места аварии обычно применяются такие понятия как «крайняя мера» или «крайняя необходимость». К ним относятся те ситуации, при которых, явным остается тот факт, что от действий водителя, уехавшего с места аварии, зависела чья-то жизнь и здоровье.

А на случай, когда после аварии есть погибшие или раненные люди, тогда водитель, который является участником ДТП и который не получил максимальных повреждений тела, должен сделать следующее:

Как правильно извиняться по-английски

I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.

Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!

I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.

Говорят, непоправимых ситуаций не бывает — нужно только найти правильные слова. Предлагаем вместе отправиться на поиски нужных слов извинения на английском языке, прочувствовать тонкую грань между «Excuse me» и «I’m sorry» и узнать, как корректно попросить прощения даже у королевы.

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late). А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».

Как же правильно попросить прощения за совершенные действия или слова, о которых вы сожалеете? Совершенно неправильными могут быть наверняка лишь неправильные глаголы, а все остальное — опыт (тот самый, который сын ошибок трудных). Перейдем к делу.

Водитель скрылся с места ДТП: наказание и ответственность

В то же время необходимо опросить свидетелей, инспектора, понятых, обнаружить противоречия в их показаниях и указать на нарушение закона.

Как мы уже упоминали, при данном нарушении не назначают штраф. Скрылся с места ДТП – будь готов лишиться прав или отсидеть 15 суток. Штраф до 1000 рублей положен только в том случае, если были установлены нарушения ПДД в связи с дорожным происшествием, но при этом водитель не уезжал после содеянного. Однако если вас лишили прав, можно обжаловать проставление суда.

Однако ошибку инспектора можно доказать и, таким образом, выиграть дело. Можно попробовать снизить размер штрафа или же даже добиться полного освобождения от ответственности. Бывает и так, что водители страдают не от инспектора, а от мошеннических действий других водителей, которые беспричинно обвиняют их в нанесении ущерба.

При попадании в дорожно-транспортное происшествие, даже если все факты свидетельствуют о вашей причастности к случившемуся, дело в некоторых случаях можно выиграть. Для этого стоит попробовать доказать допущенные процессуальные нарушения при составлении бумаг.

Даже если виноваты в ДТП другие лица, а проезжающий мимо водитель это заметил, мог сообщить в полицию и оказать помощь, но этого не сделал, его тоже имеют право привлечь к ответственности в порядке административного производства.

Привлечь виновника аварии к уголовной ответственности можно только в случае нанесения здоровью потерпевшего вреда средней тяжести, или тяжкого вреда, или его гибели. Если же все эти негативные последствия произошли именно в результате того, что водитель оставил место происшествия, то виновника могут приговорить к заключению до трех лет и лишить полномочий заниматься определенной деятельностью.

Для чего это делается? Допущенные в документах нарушения могут повлечь исключение документов ИДПС из состава доказательств по вашему делу. К составлению подобных бумаг установлены довольно строгие правила. Если человек скрылся с места ДТП, ответственность можно смягчить при существенных ошибках и неточностях при оформлении протокола. При их выявлении документы ИДПС можно попробовать признать недопустимыми доказательствами и таким образом «развалить» дело.

Если водитель скрылся с места ДТП, ему грозит административная ответственность. Однако понесет нарушитель наказание только, естественно, при условии установления его личности. Потерпевший все же может получить компенсацию за ущерб жизни и здоровью по полису ОСАГО и без привлечения виновника к суду.

juridicheskij.ru

Место преступления: 10 идиом на английском на тему «Crime»

Для всех любителей детективов — 10 идиом о криминале и преступлениях на английском языке:

1. Doing time – сидеть в тюрьме, отбывать срок;

– Jack is doing time since the cops got him selling drugs.

– Джек сидит в тюрьме после того, как копы поймали его на продаже наркотиков.

2. Go straight – стать законопослушным, начать жить честно;

– After Ben was arrested, he promised his mother he would go straight.

– После того как Бена арестовали, он пообещал матери, что начнет жить честно.

3. Blow the whistle – донести властям, сдать кого-то (полиции);

– It was definitely time to blow the whistle.

– Настало время донести на них полиции.

4. Put behind bars – отправить в тюрьму;

– The bank robbers have been finally put behind the bars.

– Грабителей банка наконец-то посадили за решетку.

5. Do a runner – спасаться бегством, сбегать;

– The teenagers did a runner when the cab stopped.

– Подростки сбежали как только такси остановилось.

6. To pull a fast one – обмануть, надуть;

– There’s a chick that tried to pull a fast one on me.

– Это та девушка, которая пыталась меня обмануть.

7. To cook the books – подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать отчётность;

– One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years.

– Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.

8. Sharp practice – мошенничество, жульничество;

– That firm is known for its sharp practice.

– Эта компания известна своим мошенничеством.

9. Cat burglar – вор-домушник, вор-форточник;

– He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings.

– Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.

10. Stool pigeon – стукач, информатор, доносчик, шпион;

– I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years.

– Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.

friendsclub.com.ua

Место+преступления

1 место преступления

2 место преступления

3 место преступления

4 место преступления

5 место преступления

6 место совершения преступления

синдицированное, гангстерское преступление — syndicate crime

принудить к совершению преступления — to force to do a crime

быть замешанным в преступлении — to be implicated in a crime

трудно раскрываемое преступление — crime difficult to trace

субъективная сторона преступления — mental element in crime

7 место (совершения) преступления

8 место обнаружения преступления

9 место происшествия преступления

10 место совершения преступления

11 место совершения преступления

12 место совершения преступления

13 место совершения преступления

14 место совершения преступления

15 место совершения преступления

См. также в других словарях:

МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ — место, где произошло деяние, значимое в криминалистическом и уголовно правовом отношении. Различают М.п. в узком смысле, т.е. место, в котором деяние совершено непосредственно и в котором можно предположить изменения, обусловленные этим событием… … Юридический словарь

МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ — место, в котором произошло деяние, значимое в криминалистическом и уголовно правовом отношении. Принято различать М.п. в узком смысле, т.е. место, в котором деяние совершено непосредственно и в котором можно предположить изменения окружающей… … Энциклопедический словарь экономики и права

место преступления — место, где произошло деяние, значимое в криминалистическом и уголовно правовом отношении. Различают М.п. в узком смысле, т.е. место, в котором деяние совершено непосредственно и в котором можно предположить изменения, обусловленные этим событием… … Большой юридический словарь

Место преступления — участок местности или помещение, где было совершено преступление … Криминалистическая энциклопедия

Место Преступления Нью-Йорк Сезон 1 — CSI. Место преступления Нью Йорк. Сезон 1 Страна США ТВ канал CBS Количество эпизодов 23 Предыдущий сезон … Википедия

Место Преступления Нью-Йорк Сезон 2 — CSI. Место преступления Нью Йорк. Сезон 2 Страна США ТВ канал CBS Количество эпизодов 24 Предыдущий сезон … Википедия

Место Преступления Нью-Йорк Сезон 4 — CSI. Место преступления Нью Йорк. Сезон 4 Страна США ТВ канал CBS Количество эпизодов 21 Предыдущий сезон … Википедия

Место Преступления Нью-Йорк Сезон 5 — CSI. Место преступления Нью Йорк. Сезон 5 Страна США ТВ канал CBS Количество эпизодов 25 Предыдущий сезон … Википедия

Место Преступления Нью-Йорк Сезон 6 — CSI. Место преступления Нью Йорк. Сезон 6 Страна США ТВ канал CBS Количество эпизодов 23 Предыдущий сезон … Википедия

translate.academic.ru

Словарный запас на английском для описания преступлений (Upper-Intermediate)

Запишитесь на первый бесплатный урок

Знал ли Джек Потрошитель о том, что его могут поймать и повесить за совершённые им злодеяния? Да, безусловно! Но он всё равно бросал вызов Богу, обществу и знаменитым сыщикам, которые так и не нашли его, истинного. Несмотря на то, что подозреваемых было несколько — все они были оправданы, за недостаточностью улик. Если преступление не доказано – вердикт судьи (judge): «Невиновен!» (not guilty).

Почему человек решается на грабёж (robbery)? Почему вора-карманника (thief) не останавливают многочисленные свидетели (witness) на улице, а вора-домушника (burglar) не останавливают замкнутые на сто замков двери и засовы, а только подзадоривают? Почему в некоторых людях слово «убить» (to murder) не вызывает священного трепета, а только ухмылку? И среди высокооплачиваемых киллеров всё чаще встречаются молодые леди. Ответов может быть много. Но первый – это корысть, жажда наживы, материалистический и потребительский взгляд на мир. Мало кто идёт грабить из мести и благих побуждений, как Робин Гуд, или Довбуш. Воришка (mugger) сумок на мопеде, на центральной площади Рима даже не подозревает о том, что в сумочке, которую он только что сорвал с неуклюжей синьоры – находится вшитый маячок и каждая купюра помечена. За ним давно охотились и вот он на крючке. За всё нужно платить! Господа присяжные (jury) и заседатели не будут слишком строги, многие даже пустят одинокую слезу, но копы в полицейском участке Чикаго – будут! Для них это свято: когда мелкий наркоторговец (drug dealer) «чистосердечно признаётся» в целой серии кровавых убийств (manslaughter), изнасилований (rape), грабежей, контрабанде (smuggling), мошенничестве (fraud), похищениях (kidnapping) с целью выкупа и скромном вандализме (vandalism) в общественных туалетах! Ничего страшного, посидит лет 10 в Гуантанамо, а там и будет оправдан (be acquitted), к выборам нового президента… Нечего наркотики в метро распространять (to sell drugs)!

Есть американская народная шутка на эту тему: «You have the right to remain silent. Anything you say or do may be paraphrased and used against you in a court of law! »

Общество подготавливает благоприятную почву, а преступник – всегда отражение общества. Если закон не будет соблюдаться людьми, то, сколько бы полицейских не старалось, сколько бы тюрем не строилось – всё это не будет меть результата. Соблюдайте закон и порядок – тогда вам вряд ли понадобится алиби!

ienglish.ru

Новая «Иностранка»: «Место преступления»

Преступление нравственного закона всегда привлекало литературу. Вот и нынешний номер «Иностранной литературы» посвящается преступлению и наказанию, назван январский выпуск журнала «Место преступления» и целиком отдан детективу — жанру, занятому главным образом злодеяниями.

Английская писательница Рут Ренделл (1930—2015) — рассказ «Колючие яблоки» в переводе Тамары Казавчинской. Обыденное убийство.

А шпион и классик детективного жанра Джон Ле Карре (1931) превозносит двух неразлучных героев Конан Дойла: «Задумайтесь, как искусно помещает он читателя между двумя своими протагонистами. Холмс — гений, бесконечно нас опережающий, и мы знаем, что никогда нам не догнать его. Да и зачем? Это и не нужно. Но не падайте духом: мы на милю опережаем еле ковыляющего простоватого доктора Ватсона! И что же в результате? Читатель, к своей радости, располагается между двумя главными героями. Есть ли в популярной литературе лучшее соответствие тому, что Томас Манн звучно окрестил противостоянием художника и обывателя?!». Перевод Тамары Казавчинской.

Классик англоязычной поэзии ХХ столетия Уистен Хью Оден (1907—1973) препарирует детектив как жанр. И начинает он свои манипуляции с признания: «Для меня, как и для многих других, чтение детективов сродни никотиновой или алкогольной зависимости. Симптомы таковы: во-первых , непреодолимая тяга. Если я что-то делаю, мне следует держаться подальше от детектива: ведь, начав его читать, я не могу ни работать, ни спать, пока не прочту до конца». Перевод Ксении Атаровой и Анны Курт.

Германия. Саул О’Хара — Петер Хакс (1928 — 2003) — драматург, поэт, эссеист, историк литературы и проч. с пьесой «Последнее дело инспектора Кемпбелла, или Женитьба — всегда риск» в переводе с немецкого Э. Венгеровой. Детектив в кривом зеркале пародии. Весело.

Испанский детектив. Антонио Муньос Молино (1956). Рассказ «Вежливость незнакомцев» в переводе Татьяны Родименко. В отличие от предыдущей публикации, веселья нет и в помине. Преступники, по мнению одного профессионального следователя, — обычные люди. История как раз об этом.

Польша. Повесть писательницы и сценаристки Катажины Писажевской «Шоу лжецов» в переводе Елены Барзовой и Гаянэ Мурадян. Полупародийный детектив, местами по-настоящему смешной. Сюжет, вполне криминальный ( как-никак — два трупа), вьется вокруг и около издательства, выпускающего чтиво, но в конце сыщик-дилетант восклицает: «Выходит, мы имеем дело не с художественной литературой, а с высокохудожественным шантажом!», поскольку издательский бизнес оказывается лишь ширмой для куда менее эфемерных интересов.

США. Известный американский автор детективов, журналист и адвокат Джеффри Дивер (1950) с рассказом «Дело смеющегося рыбака» в переводе с английского Павла Зайкова. История о том, как интеллектуал и неврастеник, большой поклонник детективной эпопеи Конан Дойла следует совету своего психоаналитика — и к чему это приводит.

И снова американский рассказ «Без сна в Бостоне», написанный в соавторстве Майклом Коннелли (1956) и Деннисом Лихейном (1965) и — снова в переводе Павла Зайкова. Полицейский и частный детектив вырывают девочку-подростка из рук маньяка.

А еще американский автор — Джон М. Флойд (1947). Рассказ «План Молли» в переводе Ксении Старосельской. История счастливой любви и удавшегося ограбления банка.

И в завершении номера — статья киноведа и переводчика с английского Анны Закревской «Настоящий американский детектив: равнение на телевидение».

www.labirint.ru

Это интересно:

  • Правила применения дорожной разметки гост Раздел 6 – Правила применения дорожной разметки Правила применения дорожной разметки Автор темы: АвтоЗащитник Сообщите своим друзьям-автомобилистам: Раздел 6 – Правила применения дорожной разметки Выберите текст ошибки и нажмите […]
  • The past indefinite tense правило The past indefinite tense правило The Past Indefinite Tense. Прошедшее неопределенное время. The Past Indefinite обозначает действия, имевшие место в прошлом и время совершения которых истекло: last year - в прошлом году, five days […]
  • Споре мод на монстра Spore Monster mod Группа: Пользователи Сообщений: 9 Регистрация: 26.01.2012 Репутация: 2 раз(а) Группа: Администраторы Сообщений: 721 Регистрация: 25.07.2008 Спасибо сказали: 305 раз(а) Группа: Пользователи Сообщений: 9 […]
  • Осаго и то с доставкой нижний новгород Осаго и то с доставкой нижний новгород У нас вы можете купить полис ОСАГО без страхования жизни и навязывания дополнительных страховок. Расчет стоимости полиса ОСАГО происходит в соответствии с Законодательством и сохранением […]
  • Дисциплинарное взыскание по общему правилу О сроках наложения и действия дисциплинарного взыскания. Не позднее какого периода применяются положения ТК? Трудовая дисциплина, халатность, должностной проступок – понятия, тесно связанные с трудовыми правоотношениями. Если […]
  • Задержка российских судов на босфоре что сообщают российские сми О блокаде российских судов в Босфоре: войны не будет, будет мотание нервов Russia Today сообщает, что с 30 ноября власти Турции стали задерживать проход российских военных кораблей через пролив Босфор. В результате на проходе уже […]